Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
Share your comments
In a land area of 8,293 square kilometers, the diocesan territory covers the entire union territory of Andaman Nicobar
In a land area of 27,246 square kilometers, the diocesan territory covers Hanzhong city, a district and six counties.
Kuzhithurai is a city in Kanniyakumari district in the Tamil Nadu state. It is the administrative headquarters of
The Sacred Heart Cathedral in Yamate of Yokohama is the oldest Catholic Church built in 1862 by...
Saint Francis Xavier Cathedral in Hyderabad is a British-colonial-era religious landmark in...
Vietnam’s Tac Say Cathedral is a telltale example of how Catholicism thrived in many parts of...