UCA News

Philippines adopts new Roman Missal translation

Philippines adopts new Roman Missal translation
Published: December 03, 2012 05:04 AM GMT
Updated: December 02, 2012 06:04 PM GMT

Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.

Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.

Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.

In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February. 

Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass. 

A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.

Help UCA News to be independent
Dear reader,
Trafficking is one of the largest criminal industries in the world, only outdone by drugs and arms trafficking, and is the fastest-growing crime today.
Victims come from every continent and are trafficked within and to every continent. Asia is notorious as a hotbed of trafficking.
In this series, UCA News introduces our readers to this problem, its victims, and the efforts of those who shine the light of the Gospel on what the Vatican calls “these varied and brutal denials of human dignity.”
Help us with your donations to bring such stories of faith that make a difference in the Church and society.
A small contribution of US$5 will support us continue our mission…
William J. Grimm
UCA News
Asian Bishops
Latest News
UCA News Catholic Dioceses in Asia
UCA News Catholic Dioceses in Asia
UCA News Catholic Dioceses in Asia