Philippines adopts new Roman Missal translation
Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
Father Fernando Galbiati also taught philosophy at the Holy Spirit Seminary in Hong Kong
An interfaith women's group is helping communities realize that humanity comes before religious affiliation
Incitement to religious hatred on the airways is becoming alarmingly common
Bright Future Society bestows awards on two Pakistan officers who died while 'protecting others'
Future priests pray for justice for victims of drug killings, renewed talks with rebels