Philippines adopts new Roman Missal translation
Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
Father Antonio Moreno, currently provincial of the Jesuits in the Philippines, will assume office within the next six months
Film depicts life of Indian-born priest credited with strengthening Catholic Church in Sri Lanka
Bishop Arturo Bastes hopes case before the International Criminal Court will force an end to drug-related killings
Up to 25,000 Indonesian children access pornography online each day, according to govt statistics