Philippines adopts new Roman Missal translation
Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
More than 700 displaced in dire need of food as aid groups struggle to reach affected region
Incident calls attention to the state's failure to protect women
Missionaries of Charity sister resolves to 'go back to my work' after visiting her family
Demand government put an end to extrajudicial killings of people while in state security detention centers
Boat-shaped structure conceived 12 years ago
NEW! Premium ContentGet full access. Start your 14-day free trial today.
NEW! Premium ContentThank you for registering! Your 14-Day Free Trial begins today.Here is your login details to access Premium Content:
NEW! Premium ContentOops! That email address has already been registered. Please try again.