Philippines adopts new Roman Missal translation
Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
John Tsang Chun-wah quotes from 'Evangelii Gaudium,' opens up about Catholicism, religious freedom, social justice, politics
After a spat over elections, Bangladesh's biggest Christian forum has split
Faith-based groups call for communists and govt to be more inclusive and show more trust in next round of talks
Discovery of 'terror cell' won't deter people from marking Easter, priest says
Church officials ask Catholics to pray for both priest and assailant