Philippines adopts new Roman Missal translation
Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
Groups express concerns over spate of killings, 'illegal arrests' of people trying to assist poor communities
Pontiff calls on children to promise Jesus not to be bullies
Youth for Christ says passage of bill shows govt's inability to introduce positive change
Duterte puts off village polls indefinitely citing influence drug money has in local politics
With terrorism dominating media reports, Pakistan 'desperately needs good news'