Language Sites
  • UCAN China
  • UCAN India
  • UCAN Indonesia
  • UCAN Vietnam

Philippines adopts new Roman Missal translation reporter, Manila

December 3, 2012

Mail This Article
(For more than one recipient, type addresses separated by commas)

Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.

Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.

Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.

In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February. 

Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass. 

A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.

Want more stories like this?
Sign up to receive UCAN Daily or Weekly newsletters (You can select one or more)
Want more stories like this?
Sign up to UCAN Daily or Weekly newsletters
You can select one or more
First Cut
Morning Daily
(Morning Daily)
Full Bulletin
Afternoon Daily
(Afternoon Daily)