Philippines adopts new Roman Missal translation
ucanews.com reporter, Manila
December 3, 2012
Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
Calcutta archbishop remembers her life as one of sacrifice and love, strengthened by her faith
Mother of five accused of blasphemy could have her death sentence overturned in October
Indonesisn dry season wild fires have combined with poor environmental policies to create a major problem
Controversial plan to revamp Colombo port will destroy the environment and people’s homes and livelihoods
Seminaries in China are receiving a tough review but there is something more sinister at work