Philippines adopts new Roman Missal translation
Filipinos officially started using a new English translation of the liturgy yesterday, the first Sunday of Advent, almost a year after the Catholic bishops’ conference voted to adopt the New English Translation of the Roman Missal.
Church officials prepared people for the changes in the liturgy by holding catechism classes and seminars over the past 11 months.
Some dioceses, however, started using the new English translation earlier.
In Lingayen-Dagupan archdiocese, parishes began using the new English version of the Lord’s Prayer in February.
Manila archdiocese started implementing the changes last June, gradually introducing responses, acclamations and musical settings of the Mass.
A series of seminars were also held for the clergy to familiarize them with the new translation of the Roman Missal, the book that contains prayers and instructions for the liturgical celebration.
Party official responsible for cross-removal campaign is leaving province, his career is 'finished'
Current environment in the country is not conducive for dispensation of justice, say rights activists
Organizers believe educating young people is part of a culture change needed to end abuse against women
Numbers wanting to see re-imposition of capital punishment appear to be growing, poll suggests
Government has failed to address grievances of the restive region's youth, says priest