UCAN needs your support
You are why we do what we do - report, describe, comment, review. It is to bring to your eyes just what life is like for believers across Asia that we publish UCAN.
But as you know, the effort needs to be sustained if it is to have continuing effect.
UCAN publishes some 150 stories a week in four languages across six websites. We are grateful to benefactors in Europe and the US who support us. But those countries and the Church there are under increasing financial strain and their generosity no longer covers our costs.
We need financial help from our readers to sustain our efforts. Our reporters, editors, video producers and photographers all have families and we need to support them. They do excellent jobs, but they can't do their jobs for nothing.
Will you help us to sustain UCAN? Please click here to help.
Thanks in anticipation.
Fr. Michael Kelly SJ
More than 200,000 followers for pope's tweets in Latin
@Pontifex_In proves a surprise success on Twitter
Picture: AFP Photo/Filippo Monteforte
- Jean-Louis De La Vaissiere for AFP/Yahoo News
- Vatican City
- February 5, 2014
Quis hoc crederet? Against all the odds, Pope Francis's Latin-language Twitter account is a roaring success -- boasting 208,000 followers on Wednesday -- more than those following papal tweets in German or Arabic.
Two months after former pontiff Benedict XVI joined the social networking site, enthusiasts of the ancient language persuaded him to open an account in Latin, without banking on it having much success. The response stunned them.
Latin is "an international language, a transnational way of communicating which is still very much alive," said American priest Daniel Gallagher, an expert in the language and member of the team in charge of translating and posting the pope's tweets.
For its fans, the Italic language embodies "virtue and nobility of expression", as well as "the ability to communicate across centuries", he told AFP.
While Latin is well suited to Francis's messages in terms of their brevity, his phrases are "difficult to translate, because his style is so informal", Gallagher said.his style is so informal", Gallagher said.
The expression "sourpusses" had the team flummoxed until someone thought to translate it as "vultu truci", a term taken from Roman playwright Plautus.
Gallagher and his colleagues have fun coming up with inventive ways to translate the latest technological or web-based jargon.
"Welcome to the official Twitter page of His Holiness Pope Francis" became "Tuus adventus in paginam Papae Francisci breviloquentis optatissimus est".
"We try not to stray too far from Cicero," the priest said in reference to the great ancient Roman orator.
"If he saw our translation, we would want him to have at least a vague idea of what it said!" he said.
Isabelle Poinsot, a follower from Paris, said she found it "refreshing to read a small, pure thought each day" and found "the discrepancy between a modern medium and an ancient language rather amusing".
Followers of the twitter account, @Pontifex_ln, are not just nerdy professors in stuffy academic offices or iPad-wielding priests. The largest cohort are German, followed by Britons, Americans and fellow fans from China, India and Africa.
"We have every reason to think that many are young students, from universities, schools or even younger," Gallagher said, adding that some use the tweets as homework, setting out to translate them.
Others are journalists, lawyers, or people nostalgic for the Latin lessons of their youth, who get a kick out of translating a Francis phrase a day. Some get so involved that they reply to the pope's tweets in Latin.
Source: Yahoo News/AFP