Language Sites
  • UCAN China
  • UCAN India
  • UCAN Indonesia
  • UCAN Vietnam

Filipino bishops to vote on Missal translation

Any changes won’t be very significant, archbishop says

Filipino bishops to vote on Missal translation
Archbishop Romulo Valles (right) during a break at the bishops
Hernan Melencio, Manila

January 26, 2011

Mail This Article
(For more than one recipient, type addresses separated by commas)

Filipino bishops will discuss and approve the new English translation of the Roman Missal during a three-day meeting that started yesterday. “We are holding this seminar specially to discuss the new English translation. We are about to vote on it as body,” said Archbishop Romulo Valles of Zamboanga, coordinator of the project. He said once the Filipino bishops approved the translation, they will send it to the Vatican for approval. “If the Vatican approves, we will use it,” Archbishop Valles told Several bishops have voiced concerns over the new missal, especially the use of English and Vatican “norms” that they claim are not necessarily applicable to the Philippines. “Rome is trying to set a general norm that is not applicable to us,” one bishop said during the meeting. Archbishop Valles, however, said the new missal will not affect Church prayers and services. “A large amount of the text will still be the same. The changes are not total,” he said. The prelate said the new text will be adapted to suit the Philippine situation and will also be translated into local languages. “This is just the first project,” Archbishop Valles said. He said the new English translation is necessary with the introduction of new Latin texts in the Roman Missal. Earlier reports said Catholics will have to adapt to new changes in Mass prayers and responses under the new English translation. For instance, whenever a priest says “The Lord be with you,” the faithful are to respond, “And with your spirit.” The current response is “And also with you.” And in the first form of the penitential rite, the faithful will confess that “I have sinned greatly ... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.” With the current version, it is just “I have sinned through my own fault.” Related reports The liturgical renewal I would like to see Archbishop denies restricting traditional Latin Mass Bishop against ’secular’ veneration of saints PM13034.1638
Want more stories like this?
Sign up to receive UCAN Daily or Weekly newsletters (You can select one or more)
Want more stories like this?
Sign up to UCAN Daily or Weekly newsletters
You can select one or more
First Cut
Morning Daily
(Morning Daily)
Full Bulletin
Afternoon Daily
(Afternoon Daily)